16 oct. 2017

#4 IUGULA!! [MUNERA]

El editor no retrasa innecesariamente su respuesta e indica su veredicto: Simplex debe morir.
Amandus coloca la sica en el cuello de Simplex, que como buen gladiador acepta su destino. Un gesto del summa rudis y el thraex siega la vida del hoplomachus...
----------------------------------------
The editor does not unnecessarily delay his response and indicates his verdict: Simplex must die.
Amandus places the sica on Simplex throat who accepts his fate as a good gladiator. A gesture of the summa rudis and the thraex claims the life of the hoplomachus...

Sit Tibi Terra Levis


El nombre de Simplex está basado en un gladiador homónimo originario de Tracia Central (también de tipo hoplomachus) cuya lápida funeraria indica que murió en Cádiz a los 35 años de edad, tras haber conseguido 20 victorias.
----------------------------------------
The name of Simplex is based on a homonymous gladiator from Central Thrace (also of the hoplomachus type) whose gravestone indicates that he died in Cadiz at the age of 35, having achieved 20 victories.


Y mañana...
------------
And tomorrow...




Actius es el claro favorito, pero las apuestas sobre Germanus se pagarán 4 a 1.
--------------------------------------------
Actius is clearly the favourite, but bets on Germanus will be paid 4 to 1.





Nos vemos!

13 oct. 2017

#4 Amandus vs Simplex [MUNERA]




Cuando los gladiadores salen a la arena, el nombre más coreado es el de Amadus. Sabe que es el favorito. Saluda al público alzando su sica y la multitud estalla en un grito de ovación. Sólo un nombre se oye ya en el anfiteatro: "Amandus!" "Amandus!"...
--------------------------------------
When the gladiators go out into the arena, the most chanted name is Amadus. Knowing that he's the favorite, he greets the audience raising his sica and the crowd explodes on a standing ovation. Only one name can be heard in the amphitheater: "Amandus!" "Amandus!"...


Ambos gladiadores se preparan y esperan la señal de los árbitros para comenzar el combate.
---------------------------------------
Both gladiators prepare and wait for the signal of the referees to begin the combat.



Amandus se lanza sobre Simplex, que retrocede manteniendo la distancia (y es abucheado por el público).
----------------------------------------
Amandus steps forward to attack Simplex, who backs off keeping the distance (and is booed by the crowd).


Los gladiadores se observan durante un momento, buscando un posible hueco en la defensa de su adversario...
------------------------------------
The fighters observe each other for a moment, looking for a possible gap in the defense of their adversary ...


...y Amandus salta sobre Simplex, que consigue bloquear la sica con su lanza.
-------------------------------------
...and Amandus jumps over Simplex, but he manages to block the sica with his spear.


Ambos gladiadores trazan círculos buscando un hueco para atacar...
----------------------------------------
Both gladiators draw circles looking for an opportunity to attack...



...pero no parecen encontrarlo.
----------------------------
...but they do not seem to find it.



El público comienza a impacientarse y los árbitros apremian a los gladiadores.
------------------------------------------
The public begins to grow impatient and the referees urge the gladiators.


Simplex se acerca a Amandus, que le lanza una estocada rápida, pero logra esquivarla.
-----------------------------------
Simplex approaches Amandus, who attacks him with a quick stab, but Simplex manages to sidestep it.


Simplex intenta golpear con el escudo pero Amandus ve la oportunidad y le provoca un terrible corte en el abdomen.
-----------------------------------------
Simplex tries to bash Amandus with the shield but his opponent is faster and causes a terrible cut in the abdomen to Simplex.



El público aplaude la primera sangre del combate!
-----------------------------------
The crowd applauds the first blood of the combat!



Simplex intenta separarse, pero tropieza y Amandus aprovecha el traspiés para hacerle un nuevo corte en la pierna antes de que se aleje.
-------------------------------------------
Simplex tries to get away, but stumbles and Amandus takes advantage of the stumble to make a new cut on the leg before he moves away.



El combate está siendo claramente dominado por Amandus. Simplex lo sabe e intenta poner de nuevo distancia para recuperar el aliento...
----------------------------------
The fight is clearly being dominated by Amandus. Simplex knows it and tries to distance again in order to take a breath ...



...pero Amandus se lanza de un salto sobre el hoplomachus y logra hundirle la sica en la clavícula.
-----------------------------------
...but Amandus jumps over the hoplomachus and nails his sica in Simplex´s clavicle.



Simplex deja caer la lanza, incapaz de sujetarla debido a la gravedad de la herida.
----------------------------------
Simplex drops the lance, unable to hold it because of the severity of the wound.


Los árbitros detienen el combate, no tiene sentido seguir luchando. Simplex deja caer su escudo y, de rodillas, alza la mano izquierda (incapaz de hacerlo con la derecha) y realiza el gesto de rendición. El editor de los juegos se pone en pie y observa al público, que grita...

¿Qué grita el público? Indicad en los comentarios si queréis que Simplex viva (Missio!!) o muera (Iugula!!) y lo tendré en cuenta en la tirada para determinar el destino del gladiador (el próximo lunes).
----------------------------------
The referees stop the fight, it does not make sense to continue the combat. Simplex drops his shield and, on his knees, raises his left hand (unable to do it with the right one) and makes de gesture of surrender. The editor of the games stands up and observes the audience, who shouts ...

What does the audience shout? State on the comments if you want Simplex to live (Missio!!) or die (Iugula!!) and I will take it into account in the roll to determine the fate of the gladiator (next monday).




Y ahora, los resultados de las apuestas!
-----------------------------------
And now, the results of the bets!


12 oct. 2017

#3 Missus! [MUNERA]


El editor sintió un gran alivio al comprobar que la multitud pedía el perdón de Maternus, y se lo concedió. Pensaba hacerlo igualmente, ya que el lanista propietario del gladiador era buen amigo suyo y no quería provocarle una pérdida. El público aplaudió la decisión y coreó el nombre de Habilis, vencedor del combate, mientras recibía la palma de la victoria.
-----------------------------------
The editor was greatly relieved to see the multitude asking for Maternus' pardon, and he granted it. He would have done it likewise, as the lanista owner of the gladiator was a good friend of his and did not want to cause him a loss. The crowd applauded the decision and chanted the name of Habilis, winner of the fight, whilst he receives the palm of victory.


Curiosamente, Habilis y Maternus volvieron a cruzarse en la arena al menos una vez más. El combate quedó inmortalizado en un pequeño mosaico, que nos informa de que Habilis fue de nuevo el vencedor del combate. Maternus, sin embargo, no corrió esta vez la misma suerte y no pudo sobrevivir al combate, no sabemos si a causa de las heridas o por la decisión del editor de los juegos.
-------------------------------------------
Curiously, Habilis and Maternus crossed swords again in the arena at least once more. The combat was immortalized in a small mosaic, which informs us that Habilis was again the winner of the combat. Maternus, however, did not run the same fate this time and could not survive the fight, we do not know whether because of the wounds or the decision of the editor of the games.


La letra Phi al final del nombre anuncia la muerte del gladiador.
--------------------------------------------------
A Phi letter situated at the end of the name indicates tha the gladiator did not survive.




Fuente: Museo Arqueológico Nacional (Madrid)

11 oct. 2017

#3 Maternus Vs Habilis [MUNERA]






Los dos equites hacen su entrada en la arena a lomos de dos caballos blancos. Dando vueltas alrededor de la pista, realizan cabriolas con sus monturas para ganarse el favor del público, que aplaude entusiasmado. A una señal del summa rudis, ambos jinetes se colocan en posición para comenzar el combate.
---------------------------------------
The two equites make their entrance in the arena on horsebacks of two white horses. Strolling around, they perform tricks with their mounts to win the favor of the public, who applauds enthusiastically. At a signal from the summa rudis, both riders placed in position to begin the combat.


Comienza el combate y Habilis arroja su venablo contra Maternus, haciendo la primera sangre del combate al provocarle un feo corte en el hombro.
-------------------------------------------------------------
The combat begins and Habilis throws his spear against Maternus, making the first blood of the combat when provoking an ugly cut in the shoulder.


Maternus no se deja amilanar y hace lo propio, pero Habilis logra esquivar el proyectil. 
---------------------------------------
Maternus does not panic and does the same, but Habilis manages to dodge the projectile.


Armados ahora con sus espadas, los equites acortan distancia.
---------------------------------------
Armed now with their swords, the equites shorten distance.


Habilis se lanza sobre su oponente, pero Maternus le golpea con el escudo derribándole del caballo. La multitud aclama a Maternus!
---------------------------------------
Habilis charges upon his opponent, but Maternus hits the eques with the shield, knocking him off the horse. The crowd acclaims Maternus!


A pesar de los abucheos del público, los árbitros detienen el combate e indican a Maternus que debe bajar del caballo para continuar el combate en igualdad de condiciones. 
-------------------------------------------
Despite the public's booing, the referees stop the fight and indicate Maternus that he must get off the horse in order to continue the fight on equal terms.



A la señal del summa rudis se reanuda el combate. 
---------------------------------------
At a sign of the summa rudis, the combat resumes.


Maternus se lanza al ataque sobre Habilis, que aguanta la carga y consigue derribar a su oponente con un certero golpe (aunque no herirle). El público se pone en pie, el combate está siendo de lo más frenético!
---------------------------------------
Maternus attacks on Habilis, who withstand the charge and manages to knockdown his opponent with a strong hit (although he can not hurt). The public stands up, the fight is being so frenetic!


Sin embargo Habilis no aprovecha su ventaja y Maternus logra ponerse en pie. 
---------------------------------------
Nevertheless Habilis does not take advantage of the situation and Maternus stands up.


Habilis intenta derribar a su oponente con un golpe de escudo, pero no lo consigue.
---------------------------------------
Habilis tries to knock down his opponent with a shield stroke, but fails.


Ambos equites cruzan golpes de espada y Habilis se ve forzado a ceder terreno...
--------------------------------------
Both equites cross swords and Habilis is forced to give ground ...


...pero recupera la ventaja y empuja a su vez a Maternus.
---------------------------------------
... but recovers the advantage and pushes Maternus in turn.


Habilis se lanza de forma precipitada sobre Maternus, que consigue derribarle...
---------------------------------------
Habilis rushes forward on Maternus, who knocks him down ...


...pero consigue ponerse en pie de nuevo, aunque debe ceder terreno.
---------------------------------------
... but he manages to get on his feet again, although he must give ground.


Ambos equites cruzan golpes sin obtener resultados... Hasta que Habilis logra una certera estocada en el costado de Maternus (dos heridas).

Maternus está con las fuerzas al límite por la pérdida de sangre... Habilis lo sabe y presiona a su oponente. Lanza un amago de ataque que se convierte en un revés con el escudo...
---------------------------------------
Both equites exchange blows without getting any result... Until Habilis achieve a precise slash on Maternus flank (two wounds).

Maternus is near the end of his strength due to the blood loss... Habilis knows it and presses his opponent, threatening an attack that becomes a powerfull hit with the shield ...


Maternus intenta esquivarlo, pero con sus reflejos al límite no logra hacerlo y el escudo de Habilis impacta de lleno en su galea, dejando al eques tendido en la arena.

Sin fuerzas para continuar, Maternus suelta la espada y, aún en el suelo, alza dos dedos para pedir clemencia. Los árbitros dan por finalizado el combate. A duras penas Maternus consigue colocarse de rodillas, la espada de Habilis apoyada en su garganta, y mira hacia el palco. El editor se ha puesto en pie y escucha los gritos de la multitud en las gradas. Algunos gritan "Missio" para pedir clemencia mientras que otros, desencantados con la actuación de Maternus, gritan "Jugula" y realizan gestos con el dedo para indicar que el gladiador debe morir. El editor observa atentamente mientras alza su mano para mostrar su decisión final...
---------------------------------------
Maternus tries to avoid it, but with his reflexes so diminished he can not, and Habilis shield hits with all force its galea, leaving the eques lying on his back.

Without any strength to continue, Maternus drops the shield and, still on the floor, raises his index finger. The referees end the match. Maternus can barely stand on his knees, Habilis' sword resting on his throat, and looks towards the editor´s box. The editor has stand up, listening to the roar of the crowd. Some shout "Missus" to ask for mercy while others, disenchanted with Maternus performance, shout "Iugula" and make gestures with the finger to indicate that the gladiator must die. The editor fixes his eyes on Maternus as he raises his hand to show his final decision ...


Como público que sois, dejan un comentario con vuestra opinión. Debe Maternus ser perdonado (Missus!) o morir en la arena (Iugula!). Vuestras respuestas se usarán como modificador en la tirada para determinar su destino! (mañana, el resultado final)

En otro orden de cosas, este es el resultado de las apuestas:
-----------------------------------
As you are part of the public, leave a comment with your opinion. Must Maternus be forgiven (Missus!) or die in the arena (Iugula!). Your answers will be used as a modifier on the roll to determine Maternus destiny! (tomorrow, the resolution)

In addition, this is the result of the bets:



10 oct. 2017

#2 Mamertinus Vs Tigers [MUNERA]

Mientras los bestiari conducen al oso de nuevo a su jaula, el resto de operarios prepara la arena para la siguiente venatio. Se retiran los restos mortales de Hilarinus y se cubre la sangre con arena. Se colocan una suerte de ruinas a modo de decoración, cosa que agrada al público, y por una de las trampillas laterales emergen dos feroces tigres, traídos desde la lejana India. Mientras los animales deambulan nerviosos y excitados por el olor a sangre de la venatio anterior, se abre la puerta principal y Mamertinus el venator hace entrada en la arena armado con su lanza. Cuando el público comprende que deberá enfrentarse el sólo a los dos grandes felinos, parte las gradas ovacionan al valiente venator... aunque también se escuchas algunas risas. Mamertinus se mantiene ajeno a todo esto, concentrado en su objetivo.
-----------------------------------------------------
While the bestiari take the bear back to its cage, the rest of the workers prepare the sand for the next venatio. The mortal remains of Hilarinus are removed and the blood is covered with sand. A sort of ruin is laid out as a decoration, which pleases the public, and through one of the lateral trappings emerge two ferocious tigers, brought from distant India. As the animals roam nervously and excited by the blood-odor of the last venatio, the main door opens and Mamertinus the venator enters the arena armed with his spear. When the public understands that he must face the two big cats alone, part of the crowd cheer the brave venator... although some laughs can also be hear. Mamertinus remains oblivious to all this, focused on his goal.




Mamertinus sabe que su única oportunidad es enfrentarse a los animales uno a uno, así que avanza decidido hacia la primera bestia...
----------------------------------------------
Mamertinus knows that his only chance is to confront the animals one by one, so he advances resolutely towards the first beast ...


El tigre salta sobre el venator, pero Mamertinus lo mantiene a raya con su lanza.
-----------------------------------------------------
The tiger jumps over the venator, but Mamertinus keeps him at bay with his spear


El venator consigue clavar la lanza en la pata delantera del animal, pero el tigre se revuelve y desgarra la pierna de Mamertinus con un feroz zarpazo.
   -------------------------------------------
The venator manages to nail the spear in to the animal's front leg, but the tiger stirs and tears Mamertinus's leg with a fierce claw.


 Alertado por el olor de la sangre, el otro tigre se acerca...
---------------------------------------------
Alerted by the smell of blood, the other tiger approaches...


Con un rápido ataque, Mamertinus clava la lanza en en cuello del depredador!
-------------------------------------------
With a quick attack, Mamertinus nails the spear into the predator's collar!


Que cae herido de muerte... Compasivo, Mamertinus remata al animal... 
-----------------------------------------------
Who falls mortally wounded ... Compassionate, Mamertinus ends the animal...


...y, renqueando, avanza hacia la otra bestia. La sangre chorrea por su pierna y el público aplaude su determinación.
--------------------------------
... and, limping, advances towards the other beast. Blood drips down his leg and the crowd applauds his determination.


El venator amenaza al felino con su lanza y este se retira...
-----------------------------------
The venator threatens the feline with his spear and the cat retreats...


...pero es una retirada fingida y vuelve pronto a plantar cara.
-----------------------------------------
... but it's a feigned retreat and it's facing back soon.


El ataque no pilla por sorpresa a Mamertinus, que consigue clavar la lanza en el costado del animal...
---------------------------------------------
The attack does not surprise Mamertinus, who manages to nailt the spear on the animal´s flank...


...que se retuerce de dolor y se aleja del venator.
---------------------------
...that writhes in pain and moves away from the venator.


Mamertinus se prepara para rematar al animal herido...
--------------------------------------
Mamertinus prepares to finish the wounded animal...


...pero con unos inesperados reflejos el tigre esquiva la lanza y salta sobre el venator, derribándolo, y cerrando las fauces sobre su cuello! Cuando los bestiari logran separar al animal, nada puede hacerse ya por Mamertinus (S.T.T.L.)
-----------------------------------------
... but with unexpected reflexes the tiger dodges the spear and jumps over the venator, knocking him down, and closing his jaws on his neck! When the bestiari manage to separate the animal, nothing can be done for Mamertinus (S.T.T.L.)




Y los resultados de las apuestas son...
--------------------
And the results of the bets are...